¡Que entre la 'Ñ'!






(tema de abril)

Sobre la historia del abecedario español, recordemos que nuestro idioma proviene principalmente del Latín, con mucho vacabulario griego y en menor cuantía, de otros idiomas como el Francés y el Inglés, sin olvidar las huellas indelebles y muy valiosas que nos dejaron los siete siglos de dominación árabe en España.

El afabeto latino clásico tiene sólo 21 letras. Al que se conoce como Alfabeto Latino Internacional se le agregaro las letras: 'j', 'u', 'w', 'y' y,'z'. Las letras 'j', 'y' y 'z' provienen del Griego. La letra 'v' hacía el doble papel de 'u' y de 'v'. Por eso la llamamos uve. Los que hayan visitado una oficina o consultorio de algún profesional javeriano "de la vieja guardia", podrán ver en el diploma que es un título "VNIVERSITATIS XAVERIANAE", o sea: "de la Universidad Javeriana", pero no verán por ninguna parte, ni la 'U' ni la 'J'. La dstinción entre 'u' y 'v' fue un fenómeno exclusivamente tipográfico que la Historia lo ubica a mitad del siglo XVI. La 'w', que en Español se llama doble ve, no doble u, viene del Inglés y del Alemán.

Por parte del Español, le agregamos la 'ñ', en primer lugar, que fue la forma como nuestro idioma transcribió la doble 'n' latina en palabras como annus (año). Antiguamente los tipógrafos escribían, por economía, una sola 'n' y una rayita encima que representaba la otra 'n' y luego vino a convertirse en una nueva letra. Es curioso que cada idioma romance solución este caso de manera distinta. El Italiano y el Francés lo reemplazaron por la conbinación 'gn'; el Portugués por la combinación 'nh' con sonido de 'ñ', como en "Ronaldinho" y el dialecto Catalán por la conbinación 'ny'. "Ara que tinc vint anys" ("Ahora que tengo veinte años") se llama una canción de Juan Manuel Serrat y ese 'anys' se lee como 'añs'.

Sobre la situación actual de las letras compuestas 'Ch' y 'Ll', aunque fueron declaradas letras independientes en 1803, hay hoy una tremenda confusión porque, en 1994 la Real Academia Española determinó que siguieran siendo letras del abecedario español pero que no se tuvieran en cuenta como letras al ordenar palabras alfabéticamente y muchos entendieron que las habían abolido. Me temo que esa confusión que se ha creado teminará aboliéndolas, porque no tiene ninguna utilidad que se tomen como letras independientes.

Después de esta historia de las letras, expongo mi propuesta. 

Dada la importancia que ha venido ganando el Español en el mundo y particularmente en Internet, debería involucrarse la letra 'ñ' para que se pudiera utilizar en la denominación de portales y correos; que los que tengan apellidos como 'Niño' o 'Nuñez', no tengan que reemplazar la 'ñ' por 'n'.

Y por otra parte, me parece que deberíamos tener mayor independencia en la definición de nuestro abecedario. Dado el hecho de que ninguna palabras española se escribe con 'w', esa letra debería eliminarse de nuestro idioma. No se trata de elimiarla de nuestros teclados, naturalmente, porque se sigue necesitando para escribir en otros idiomas, pero que no siga siendo considerada como letra de nuestro abecedario.

btemplates

0 comentarios:

Publicar un comentario